2014版机电产品国际招标采购合同(中英文对照)权威解析
您是否正在寻找一份可靠的国际招标合同范本?这份2014版机电产品国际招标采购合同(中英文对照)将为您提供全面指导,涵盖关键条款和实战场景!
如果您有任何疑问或想深入交流,欢迎随时私信或评论留言,我们共同探讨!
部分章节示例如下,语言精炼,场景丰富:
7.1 卖方须在收到《中标通知书》后30日内,向买方提交合同专用条款中规定的履约保证金金额。
7.2 履约保证金用于补偿买方因卖方未能履行合同义务而遭受的损失。
7.1 Within thirty (30) days of receipt of the notification of Contract award, the Supplier shall furnish the performance security in the amount specified in SCC to the Purchaser.
7.2 The proceeds of the performance security shall be payable to the Purchaser as compensation for any loss resulting from the Supplier’s failure to fulfill its contractual obligations.
7.3 履约保证金应以合同货币或买方接受的其他货币提交,方式包括:
1) 银行保函或不可撤销信用证,由买方认可的国内或国外银行出具,格式需符合招标文件要求。
2) 银行本票、保兑支票或现金。
7.3 The performance security shall be denominated in the currency of the Contract or an acceptable currency, and submitted in one of the following forms:
1) a bank guarantee or irrevocable letter of credit issued by a reputable bank acceptable to the Purchaser, in the form provided in bidding documents; or
2) a cashier’s check, certified check, or cash.
7.4 卖方完成合同义务后30日内,买方将退还履约保证金。
The performance security will be discharged by the Purchaser and returned to the Supplier within thirty (30) days after the Supplier completes its performance obligations, including warranties.
8. 检验和测试 Inspections and Tests
8.1 买方或其代表有权免费检验或测试货物,以确认是否符合合同规格。合同条款将明确检验要求和地点,买方会及时书面通知卖方代表身份。
8.1 The Purchaser or its representative has the right to inspect and/or test the Goods at no cost to confirm conformity with Contract specifications. GCC and Technical Specifications will detail the required inspections and tests, with timely written notice to the Supplier.
8.2 检验可在卖方驻地、交货点或最终目的地进行;在卖方驻地时,需提供合理设施和协助,买方不承担费用。
8.2 Inspections may occur at the Supplier’s premises, delivery point, or final destination. If at the Supplier’s premises, reasonable facilities and assistance must be provided free of charge to the Purchaser.
8.3 若货物不符合规格,买方可拒收,卖方须免费更换或修改。
8.3 If any Goods fail to meet specifications, the Purchaser may reject them, and the Supplier shall replace or alter them at no cost.
8.4 买方在货物到港后的检验权不因启运前的检验而受限。
8.4 The Purchaser’s right to inspect and reject Goods after arrival is not limited by pre-shipment inspections.
8.5 交货前,卖方需安排制造商全面检验货物质量、规格等,并出具检验证书,作为付款文件的一部分,但非最终检验。
8.5 Before delivery, the Supplier shall have the manufacturer conduct a thorough inspection of the Goods and issue a quality certificate, which forms part of payment documents but is not final.
8.6 货物到港后,买方申请检验检疫局检验质量、规格等;如有不符,可在90日内索赔。
8.6 After arrival, the Purchaser shall apply to SAIQ for inspection. If discrepancies are found, a claim may be filed within 90 days.
8.7 保证期内,若发现货物缺陷,买方应及时索赔。
8.7 During the warranty period, if defects are found, the Purchaser shall promptly notify the Supplier.
8.8 本条款不减免卖方的保证义务。
8.8 Nothing herein releases the Supplier from warranty obligations.
3) 在EXW合同下,若卖方延误通知导致买方未能及时投保,损失由卖方承担。
If the Purchaser fails to insure due to the Supplier’s delay in notification under an Ex-works contract, all losses shall be borne by the Supplier.
12.3 如果是FOB/FCA合同:
In the Case of FOB/FCA Contract:
1) 卖方应在装运前30日(海运)或7日(空运)通知买方货物详情,包括合同号、数量等,并寄送货物清单。
The Supplier shall notify the Purchaser by cable, telex, or fax before shipment with details such as Contract number and quantity, and send a goods list by airmail.
2) 装货后24小时内,卖方须通知买方运输细节,如超重或超大包装需注明。
Within 24 hours after loading, the Supplier shall notify the Purchaser of shipping details, including weight and dimensions for oversized packages.
3) 在FOB/FCA下,卖方延误通知导致买方未能投保的,损失由卖方负责。
If the Purchaser fails to insure due to the Supplier’s delay under FOB/FCA, losses shall be borne by the Supplier.
15. 运输 Transportation
15.1 FOB交货时,卖方负责直至装船的一切运输;FCA时,卖方负责至指定地点交承运人。
For FOB delivery, the Supplier arranges transport up to loading; for FCA, up to delivery to the carrier.
15.2 CIF/CIP交货时,卖方负责至目的港的运输。
For CIF/CIP delivery, the Supplier arranges transport to the destination.
15.3 CIF/CIP需买方同意承运人;FOB/FCA时,卖方使用买方指定或中国国旗船只,否则安排替代。
For CIF/CIP, the carrier must be approved; for FOB/FCA, use specified or Chinese flag vessels, or alternatives if unavailable.
23. 合同的修改 Contract Amendments
23.1 除非双方书面同意,不得修改合同条款。
No changes to the Contract shall be made except by written agreement.
24. 转让 Assignment
24.1 未经买方书面同意,卖方不得转让合同义务。
The Supplier shall not assign obligations without the Purchaser’s written consent.
25. 分包 Subcontracts
25.1 卖方应书面通知买方所有分包合同,但不免除卖方责任。
The Supplier shall notify the Purchaser of subcontracts, but this does not relieve liability.
相关问答
英语建筑招投标合同1 Tender Documents The complete set of tender d...
[回答] 投标文件全套包含以下内容:投标人说明、限制条款、合同条件、附录、规范、图纸等,确保投标完整合规。
【几段招标书中的英语~非常急用~ The Tenderer shall include in h...
[最佳回答] 投标人须在标书中提供全部要求内容,不得为中标而擅自修改投标文件,必须严格遵守条款,否则可能导致无效。
招标英文缩写?
Tender: TDR (Tender Document Release), ITT (Invitation to Tender), EOI (Expression of Interest), RFP (Request for Proposal)...
英语翻译1 在授予合同前,招标人发现经评标委员会推荐的中标...
英语翻译1 在授予合同前,若招标人发现中标候选人经营或财务状况重大变化或有违法行为,可能影响履约,招标人有权在发...
招标、投标、竞标用英语怎么说_作业帮
招标、投标、竞标用英语怎么说 题目招标、投标、竞标用英语怎么说 答案解析 解答一 竞标: competitive bidding; competitive tender 投标: to enter a bi...
‘东门房、西门卫及围墙招标文件编制’英文怎么翻译_作业帮
‘东门房、西门卫及围墙招标文件编制’英文怎么翻译 题目‘东门房、西门卫及围墙招标文件编制’英文怎么翻译 答案解析 解答一 东门房、西门卫及围墙招标文件编...
【谁能帮翻译下一个英文所权书 Manufacturer’s Authorization...
[最佳回答] 制造商授权书 日期:正月十五 号码:招标公告号 选择号码:来:作为_________________________________________________是官方制造商___...
前同事问招标师的英文怎么说?..._招标师考试_帮考网
自2009年起,招标师考试已实施多年。职业资格持证者越老越吃香,掀起考试热潮,招标师作为新兴职业,前景广阔。
前同事问招标师的英文怎么说?..._招标师考试_帮考网
自2009年起,招标师考试已实施多年。职业资格持证者越老越吃香,掀起考试热潮,招标师作为新兴职业,前景广阔。
英语翻译“北京市政府机关会议定点招标项目”等待高手翻译本...
英语翻译“北京市政府机关会议定点招标项目”等待高手翻译本人分低不好意思了 题目英语翻译“北京市政府机关会议定点招标项目”等待高手翻译本人分低不好意...





